Ask Fr. Shea

Faith-based questions and answers about a range of topics.

Answers are provided by Fr. Michael Shea, CM, Associate Director of the Central Association of the Miraculous Medal.

Question:

I was given an antique “sick box” that my great-grandmother received as a wedding gift in 1911. It is a large wooden wall-hanging that contains statues of Mary and Jesus and comes with candles, oil, and holy water. What were these used for, and why do we not use them today?

Pregunta: Me dieron una antigua “caja de enfermos” que mi bisabuela recibió como regalo de bodas en 1911. Es una caja de madera grande que contiene estatuas de María y Jesús y también contiene velas, aceite y agua bendita. ¿Para qué se usaron y por qué no la usamos hoy?

Answer:

A “sick box” was a container of materials meant to help someone offer spiritual comfort to an ill person. The candles and statues may be arranged to facilitate the prayer of and for the sick person; the holy water may be used for blessings appropriate to laypersons, and the holy water and oil may be given to a visiting priest to use for priestly blessings. There is no reason such materials cannot continue to be used today, although visiting priests usually bring their own oil for the Anointing of the Sick.

Respuesta: Una “caja de enfermos” era un contenedor de materiales destinados a ayudar a una persona a ofrecer comodidad espiritual a una persona enferma. Las velas y las estatuas se pueden arreglar para facilitar la oración por la persona enferma, el agua bendita puede ser utilizada para bendecir a los laicos y el aceite se pueden dar al sacerdote visitante para que lo utilice en las bendiciones sacerdotales. No hay razón para que estos materiales no puedan seguir siendo usados hoy en día, aunque los sacerdotes visitantes suelen traer su propio aceite para la unción de los enfermos.

Question:

Do I need to confess a mortal sin committed before I am baptized?

Pregunta: ¿Necesito confesar un pecado mortal cometido antes de ser bautizado?

Answer:

Through Baptism, all of your prior sins were forgiven, so it is not necessary to confess those sins. The Catechism of the Catholic Church explains: By Baptism all sins are forgiven, original sin and all personal sins, as well as all punishment for sin. In those who have been reborn, nothing remains that would impede their entry into the Kingdom of God, neither Adam’s sin, your personal sin, nor the consequences of sin, the greatest of which is separation from God (CCC 1263).

Confession is for sins committed after Baptism: Christ instituted the sacrament of Penance… above all for those who, since Baptism, have fallen into grave sin, and have thus lost the baptismal grace and wounded ecclesial communion.

It is to them that the sacrament of Penance offers a new possibility to convert and to recover the grace of justification. (CCC 1446)

Respuesta: A través del Bautismo, todos los pecados son perdonados, así que no es necesario confesar esos pecados. El Catecismo de la Iglesia Católica explica: Por el Bautismo, todos los pecados son perdonados, el pecado original y todos los pecados personales así como todas las penas del pecado. En efecto, en los que han sido regenerados no permanece nada que les impida entrar en el Reino de Dios, ni el pecado de Adán, ni el pecado personal, ni las consecuencias del pecado, la más grave de las cuales es la separación de Dios. (CCC 1263)

Cristo instituyó el sacramento de la Penitencia…ante todo para los que, después del Bautismo, hayan caído en el pecado grave y así hayan perdido la gracia bautismal y lesionado la comunión eclesial. El sacramento de la Penitencia ofrece a éstos una nueva posibilidad de convertirse y de recuperar la gracia de la justificación. (CCC 1446)

Question:

When does Lent end, and can we “rest” from our Lenten penance on the Sundays of Lent, as those Sundays are not part of Lent?

Pregunta: ¿Cuándo termina la Cuaresma y podemos “descansar” de nuestra penitencia de los domingos de Cuaresma?

Answer:

Lent ends when the evening Mass of the Lord Supper on Holy Thursday begins because the Mass of the Lord’s Supper ushers in the Holy Triduum, a liturgical season in its own right and the shortest of the liturgical year. As for the Lenten penances, those are voluntary practices that people take up as personal devotions in addition to the penances required by the Church on the Fridays of Lent. As voluntary penances can be voluntarily set aside, taking a break from them on Sundays in honor of the Lord’s Day is perfectly fine. That said, the Sundays of Lent are indeed part of the Lenten Season.

Respuesta: La Cuaresma finaliza cuando empieza la Misa vespertina de la Cena del Señor el jueves Santo, porque la Misa de la Cena del Señor se lleva a cabo en el Santo Triduo, una temporada litúrgica por derecho propio y la más breve del año litúrgico. En cuanto a las penitencias de Cuaresma, son prácticas voluntarias que las personas adoptan como devociones personales, además de las penitencias requeridas por la Iglesia los viernes de Cuaresma. Está bien dejar de lado las penitencias voluntarias, descansando de ellas el domingo en honor del día del Señor. Dicho esto, los domingos de Cuaresma son, de hecho, parte de la temporada cuaresmal.

Question:

Why does the Church recognize Protestant Baptism if Protestantism has no valid priesthood?

Pregunta: ¿Por qué la Iglesia reconoce el bautismo Protestante si el Protestantismo no tiene un sacerdocio válido?

Answer:

Since Baptism is necessary for salvation, and God wills the salvation of all, the Church recognizes all validly administered Baptisms, even if Protestant. The Catechism of the Catholic Church states: “The ordinary ministers of Baptism are the bishop and priest and, in the Latin Church, also the deacon. In case of necessity, anyone, even a non-baptized person, with the required intention, can baptize by using the Trinitarian baptismal formula. The intention required is to will to do what the Church does when she baptizes. The Church finds the reason for this possibility in the universal saving will of God and the necessity of Baptism for salvation.” (CCC 1256)

When considering the validity of non-Catholic Baptism, the Directory for the Application of Principles and Norms on Ecumenism instructs: “Baptism by immersion, or by pouring, together with the Trinitarians formula, is, of itself, valid. Therefore, if the rituals, liturgical books, or established customs of a church or ecclesial community prescribe either of these ways of Baptism, the sacrament is to be considered valid unless there are serious reasons for doubting that the minister has observed the regulations of his/her own community or church. (DE 95)

Respuesta: Dado que el bautismo es necesario para la salvación y Dios quiere la salvación de todos, la Iglesia reconoce todos los bautismos válidamente administrados, aunque sean protestantes. El Catecismo de la Iglesia Católica afirma: Son ministros ordinarios del Bautismo el Obispo y el Presbítero y, en la Iglesia latina, también el diácono. En caso de necesidad, cualquier persona, incluso no bautizada, puede bautizar si tiene la intención requerida y utiliza la fórmula bautismal trinitaria. La intención requerida consiste en querer hacer lo que hace la Iglesia al bautizar. La Iglesia ve la razón de esta posibilidad en la voluntad salvífica universal de Dios y en la necesidad del Bautismo para la salvación. (CCC 1256)

Cuando se considera la validez del bautismo no católico, el Directorio para la Aplicación de los Principios y Normas sobre el Ecumenismo instruye: El bautismo por inmersión, o por infusión junto con la fórmula trinitaria es, por sí mismo, válido. Por lo tanto, si los rituales, los libros litúrgicos o las costumbres establecidas de una iglesia o comunidad eclesial prescriben cualquiera de estas formas de bautismo, el sacramento debe ser considerado válido a menos que haya razones serias para dudar que el ministro ha observado las regulaciones de su propia comunidad o iglesia. (DE 95)

Question:

Is it acceptable for the priest to remain seated while a layman distributes Communion?

¿Es aceptable que el Sacerdote permanezca sentado mientras un laico distribuye la comunión?

Answer:

This is allowed only when necessary. Redemptionis Sacramentum explains:

“The Extraordinary Minister of Holy Communion may administer Communion only when the priest and deacon are lacking, when the priest is prevented by weakness or advanced age or some other genuine reason, or when the number of faithful coming to Communion is so great that the very celebration of Mass would be unduly prolonged” (RS 158).

In the absence of true necessity, this practice is expressly prohibited (RS 157).

Respuesta: Esto sólo se permite cuando es necesario. Redemptionis Sacramentum explica:

“El ministro extraordinario de la sagrada Comunión podrá administrar la Comunión solamente en ausencia del sacerdote o diácono, cuando el sacerdote está impedido por enfermedad, edad avanzada, o por otra verdadera causa, o cuando es tan grande el número de los fieles que se acercan a la Comunión, que la celebración de la Misa se prolongaría demasiado” (RS 158)

En ausencia de verdadera necesidad, esta práctica está expresamente prohibida (RS 157).

Question:

What is the Divine Mercy Chaplet?

Pregunta: ¿Qué es la Divina Misericordia?

Answer:

The Divine Mercy Chaplet is a prayer devotion said on standard Rosary beads that is believed to have been given by Christ to St. Faustina Kowalska (1905-38) as a means of beseeching God’s mercy on sinners. St. Faustina recorded the visions she had of Christ and the Blessed Virgin in a diary entitled Divine Mercy in My Soul.

Respuesta: La divina Misericordia es una oración de devoción que se dice en el rosario estándar y que se cree que ha sido dada por Cristo a Santa Faustina Kowalska (1905-38) como un medio de suplicar la misericordia de Dios por los pecadores. Santa Faustina registró las visiones que tuvo de Cristo y de la Santísima Virgen en un diario titulado Divina Misericordia en Mi Alma.

Question:

Is the tabernacle always supposed to be in the center of the sanctuary? If it’s not in good view from where I sit, in what direction should I genuflect – toward the tabernacle or toward the altar?

Pregunta: ¿Se supone que el sagrario siempre está en el centro del santuario? Si no lo puedo ver bien desde el lugar en el que me siento, ¿en qué dirección debo hacer reverencia, hacia el sagrario o hacia el altar?

Answer:

The tabernacle may be placed anywhere in the church provided certain conditions are met. The Code of Canon Law states: The tabernacle in which the Most Holy Eucharist is reserved is to be situated in some part of the church or oratory that is distinguished, conspicuous, beautifully decorated, and suitable for prayer (CIC 938).

Concerning genuflecting, the General Instruction of the Roman Missal instructs: “If the tabernacle with the Most Blessed Sacrament is present in the sanctuary, the priest, the deacon, and the other ministers genuflect when they approach the altar and when they depart from it, but not during the celebration of Mass itself. Otherwise, all who pass before the Most Blessed Sacrament genuflect, unless they are moving in procession” (GIRM 74).

Respuesta: El tabernáculo puede ser ubicado en cualquier parte de la iglesia siempre y cuando se cumplan ciertas condiciones. El Código de Derecho Canónico establece: “El sagrario en el que se reserva la santísima Eucaristía ha de estar colocado en una parte de la iglesia u oratorio verdaderamente noble, destacada, convenientemente adornada y apropiada para la oración (CIC 938).

En cuanto a la reverencia, la Instrucción General del Misal Romano instruye: Si el sagrario está presente en el santuario, el sacerdote, el diácono y los demás ministros hacen reverencia cuando se acercan al altar y cuando se apartan de él, pero no durante la celebración de la Misa misma. En caso contrario, todos los que pasan ante el Santísimo Sacramento hacen genuflexión, a menos que se muevan en procesión (OGMR 74).

Question:

How can I explain the Church’s teaching on homosexuality to my friend in a way that won’t make her hate the Church? She thinks it’s an issue of the Church being judgmental and exclusionary and that it is wrong to condemn homosexuals to a life of involuntary celibacy.

Pregunta: ¿Cómo puedo explicar a mi amiga la enseñanza de la Iglesia sobre la homosexualidad de una manera que no la haga odiar a la Iglesia? Ella piensa que es un tema de la Iglesia que juzga y excluye y que es incorrecto condenar a los homosexuales a una vida de celibato involuntario.

Answer:

Persons who suffer from homosexuality are called to chastity – as are we all. The Church recognizes that homosexuality is a disorder

(CCC 2357), and, while the desires are not in themselves sinful, acting out on them is clearly offensive to God (Romans 1:26–27, 1 Corinthians 6:9–10). It is appropriate to judge homosexual acts as wrong. But far from being “exclusionary,” the Church teaches that persons suffering from homosexuality “must be accepted with respect, compassion, and sensitivity. Every sign of unjust discrimination in their regard should be avoided. These persons are called to fulfill God’s will in their lives, and, if they are Christians, to unite to the sacrifice of the Lord’s cross the difficulties they may encounter from their condition” (CCC 2358).

Respuesta: Las personas que sufren de homosexualidad son llamadas a la castidad, como todos nosotros. La Iglesia reconoce que la homosexualidad es un trastorno
(CCC 2357) y, mientras que los deseos no son en sí mismos pecaminosos, actuar sobre ellos es claramente ofensivo para Dios (Romanos 1: 26-27, 1 Corintios 6: 9-10). Es apropiado juzgar los actos homosexuales como incorrectos. Pero lejos de ser “excluyente”, la Iglesia enseña que las personas que sufren de homosexualidad “deben ser aceptadas con respeto, compasión y sensibilidad. Deben evitarse todos los signos de discriminación injusta. Estas personas están llamadas a cumplir la voluntad de Dios en sus vidas y si son cristianos, unirán al sacrificio de la cruz del Señor las dificultades que puedan encontrar de su condición ” (CCC 2358).

Question:

If non-Catholic parents request that their Catholic children cremate them and spread their ashes somewhere, can the children honor the request?

Pregunta: Si padres no católicos piden que sus hijos católicos los cremen y difundan sus cenizas en alguna parte, ¿pueden los hijos honrar esta petición?

Answer:

“The practice of scattering cremated remains on the sea, from the air, or on the ground, or keeping created remains in the home of a relative or friend of the deceased are not the reverent disposition that the Church requires” (Order of Christian Funerals 416).

While cremated remains can be committed to the sea or to the ground in an urn, coffin, or other suitable container, the church believes that the scattering of ashes is an irreverent treatment of the human body. In light of this, it would not be appropriate to promise to scatter another person’s ashes, even those of a non-Catholic, and it may cause scandal to do so.

Respuesta: “La práctica de esparcir restos incinerados en el mar, desde el aire o en el suelo, o mantener los restos en el hogar de un pariente o amigo del fallecido no son la disposición reverente que la iglesia requiere” (Orden de Funerales cristianos 416).

Mientras que los restos cremados pueden ser depositados en el mar o en el suelo en una urna, ataúd u otro contenedor adecuado, la iglesia cree que la dispersión de cenizas es un tratamiento irrespetuoso del cuerpo humano. A la luz de esto, no sería apropiado prometer esparcir las cenizas de otra persona, ni siquiera las de un no católico.

Question:

Should Catholic parents force their children to be confirmed against their will?

Pregunta: ¿Deben los padres católicos obligar a sus hijos a ser confirmados contra su voluntad?

Answer:

No, they should not force their children to be confirmed. Although Confirmation can be validly received by infants, as done in Eastern Catholic churches, when the person to receive the sacrament is old enough to make his own decision, he should be allowed to decide for himself whether or not he will receive it. Canon Law states: “Apart from the danger of death, to receive Confirmation lawfully, a person who has the use of reason must be suitably instructed, properly disposed, and able to renew the Baptismal promises” (CIC 889).

If a child is unwilling to receive Confirmation, he is not properly disposed and cannot lawfully receive Confirmation.

Respuesta: No, no deben forzar a sus hijos a ser confirmados. Aunque la confirmación puede ser válidamente recibida por los niños, como se hace en las iglesias católicas orientales, cuando la persona que recibe el sacramento tiene edad suficiente para tomar su propia decisión, se le debe permitir decidir si la recibe o no. El derecho canónico establece: Fuera del peligro de muerte, para que alguien reciba lícitamente la confirmación se requiere que, si goza de uso de razón esté convenientemente instruido, bien dispuesto y pueda renovar las promesas del bautismo. (CIC 889).

Si un niño no está dispuesto a recibir confirmación, probablemente no esté dispuesto y no pueda recibir confirmación legal.

Next Page »